Перейти к основному содержанию
  • Регистрация
  • Восстановить пароль

Меню учётной записи пользователя

  • Войти
Главная
Библиографический указатель старых русских словарей (XVIII—XIX веков)

Основная навигация

  • Главная
Заголовок Авторы Item Type Коллекция Дата
Dictionnaire complet françois et russe, composé sur la nouvelle édition de celui de l'Academie Française et augmenté de mots nouvellement creés et de termes techniques par Jean de Tatischeff, conseiller de cour. Tome premier. A — H = Полный французско-россiйскiй словарь, Составленный по новѣйшему изданiю Лексикона Французской Академiи и умноженный вновь введенными словами, также техническими терминами надворнымъ совѣтникомъ Иваномъ Татищевымъ. Часть первая. отъ A до H Татищевъ, Иванъ Ивановичъ book Bilingual 1816
Dictionnaire complet russe-françois-allemand composé sur la dernière édition de celui de l'Académie Russe. Seconde édition, soigneusement revue et beacoup plus complète que la première édition du dictionnaire russe-françois-allemand de M. le Professeur J. Heym. Par Charles Mess. Tome quatrième. S — Ѵ = Полный россiйско-французско-нѣмецкiй словарь, сочиненный по новѣйшему изданiю Словаря Академiи россiйской и другихъ. Изданiе второе, противу перваго изданiя словаря россiйско-французско-нѣмецкаго Г-на Профессора Ивана Гейма исправленное и во многомъ дополненное Карломъ Мессомъ. Томъ четвертый. С — Ѵ Геймъ [Heim], Иванъ Андреевичъ [Bernhard Andreas von] book Multilingual 1826
Dictionnaire complet russe-françois-allemand composé sur la dernière édition de celui de l'Académie Russe. Seconde édition, soigneusement revue et beacoup plus complète que la première édition du dictionnaire russe-françois-allemand de M. le Professeur J. Heym. Par Charles Mess. Tome troisième. P — R = Полный россiйско-французско-нѣмецкiй словарь, сочиненный по новѣйшему изданiю Словаря Академiи россiйской и другихъ. Изданiе второе, противу перваго изданiя словаря россiйско-французско-нѣмецкаго Г-на Профессора Ивана Гейма исправленное и во многомъ дополненное Карломъ Мессомъ. Томъ третiй. Отъ П до С Геймъ [Heim], Иванъ Андреевичъ [Bernhard Andreas von] book Multilingual 1826
Dictionnaire complet russe-françois-allemand composé sur la dernière édition de celui de l'Académie Russe. Seconde édition, soigneusement revue et beacoup plus complète que la première édition du dictionnaire russe-françois-allemand de M. le Professeur J. Heym. Par Charles Mess. Tome seconde. I — O = Полный россiйско-французско-нѣмецкiй словарь, сочиненный по новѣйшему изданiю Словаря Академiи россiйской и другихъ. Изданiе второе, противу перваго изданiя словаря россiйско-французско-нѣмецкаго Г-на Профессора Ивана Гейма исправленное и во многомъ дополненное Карломъ Мессомъ. Томъ вторый. Отъ И до П Геймъ [Heim], Иванъ Андреевичъ [Bernhard Andreas von] book Multilingual 1826
Dictionnaire complet russe-françois-allemand composé sur la dernière édition de celui de l'Académie Russe. Seconde édition, soigneusement revue et beacoup plus complète que la première édition du dictionnaire russe-françois-allemand de M. le Professeur J. Heym. Par Charles Mess. Tome premier. A — I = Полный россiйско-французско-нѣмецкiй словарь, сочиненный по новѣйшему изданiю Словаря Академiи россiйской и другихъ. Изданiе второе, противу перваго изданiя словаря россiйско-французско-нѣмецкаго Г-на Профессора Ивана Гейма исправленное и во многомъ дополненное Карломъ Мессомъ. Томъ первый. Отъ А до И Геймъ [Heim], Иванъ Андреевичъ [Bernhard Andreas von] book Multilingual 1826
Dictionnaire français-russe, rédigé d'après les autorités les plus modernes, par B. Œrtel. Tome second= Французско-русскiй словарь, извлеченный изъ новѣйшихъ источниковъ В. Эртелемъ. Томъ второй Эртель [Oertel], Василiй Андреевичъ [Wilhelm von] book Bilingual 1842
Dictionnaire français-russe, rédigé d'après les autorités les plus modernes, par B. Œrtel. Tome premier = Французско-русскiй словарь, извлеченный изъ новѣйшихъ источниковъ В. Эртелемъ. Томъ первый Эртель [Oertel], Василiй Андреевичъ [Wilhelm von] book Bilingual 1841
Dictionnaire portatif, ou dictionnaire russe-françois-allemand = Ручный словарь. Часть первая, содержащая россiйско-французско-нѣмецкiй словарь, изданный Иваномъ Геимомъ, Коллежскимъ Совѣтникомъ, Ординарнымъ Профессоромъ при Московскомъ Университетѣ и Инспекторомъ при Институтѣ благородныхъ дѣвицъ Ордена Св. Екатерины Первой томъ А — Н Геймъ [Heim], Иванъ Андреевичъ [Bernhard Andreas von] book Multilingual 1804
Dictionnaire portatif, ou dictionnaire russe-françois-allemand = Ручный словарь. Часть первая, содержащая россiйско-французско-нѣмецкiй словарь, изданный Иваномъ Геимомъ, Коллежскимъ Совѣтникомъ, Ординарнымъ Профессоромъ при Московскомъ Университетѣ и Инспекторомъ при Институтѣ благородныхъ дѣвицъ Ордена Св. Екатерины Вторый томъ О — Ѵ Геймъ [Heim], Иванъ Андреевичъ [Bernhard Andreas von] book Multilingual 1804
Dictionnaire russe-français, dans lequel les mots russes sont classés par familles; ou, Dictionnaire étymologique de la langue russe, ouvrage dédié à Sa Majeste l'Empereur et couronné par l’Académie Impériale des Sciences. Contenant: 1. La comparaison des Racines slavonnes avec les racines sanscrites, persanes, grecques, latines, germaniques, arabes et hébraïques; 2. L’Étymologie des mots que la langue russe a empruntés des autres idiomes tant européens qu’asiatiques; 3. Outre les mots de la langue usuelle, les principaux termes techniques des Sciences mathématiques et militaires, de la Marine, de l’Architecture, et en général des Arts et des Sciences, ainsi qu’un nombre considérable d’expressions et d’acceptions, anciennes et nouvelles, familières et provinciales, qui ne se trouvent dans aucun Dictionnaire publié jusqu’à ce jour; 4. Les définitions des termes russes et leurs diverses acceptions, au propre et au figuré, rendues en langue française par un choix de Synonymes ou d’équivalents, accompagnées de la Concordance et de la Dépendance grammaticale des mots, et justifiées par des exemples tirés des meilleurs auteurs; 5. L’Accentuation placée sur tous les mots; 6. Un abrégé de la Grammaire russe avec des tableaux synoptiques de déclinaisons et de conjugaisons; 7. L’Alphabet russe, comparé aux alphabets sanscrit, arabe, hébreu et grec; 8. Le tableau synoptique de la Hiérarchie russe militaire, civile et ecclésiastique; 9. Le tableau des Poids, Mesures et Monnaies de l’empire de Russie, avec leur évaluation en mesures françaises; 10. La Table alphabétique de tous les mots russes, renfermés dans ce Dictionnaire, pour en faciliter l’usage. Par Ch. Ph. Reiff, Auteur de la Grammaire Russe à l’usage des étrangers, et Traducteur de la Grammaire Raisonnée de la langue russe de N. Gretsch. Tome premier. А — О = Русско-французскiй словарь, въ которомъ русскiя слова расположены по происхожденiю; или Этимологическiй лексиконъ русскаго языка, удостоенный Императорскою Академіею Наукъ полной преміи Демидова. Содержащiй въ себѣ: 1. Сравненiе Славянскихъ корней съ корнями Санскритскими, Персидскими, Греческими, Германскими, Арабскими и Еврейскими; 2. Этимологію Русскихъ словъ, заимствованныхъ изъ другихъ языковъ, Европейскихъ и Азіятскихъ; 3. Сверхъ словъ общеупотребительнаго языка, техническіе термины математическіе, военные, морскіе, архитектурные и вообще употребляемые во всѣхъ Искусствахъ и Наукахъ, и великое число выраженій и словъ древнихъ и новѣйшихъ, простонародныхъ и мѣстныхъ, не помѣщенныхъ ни въ одномъ изъ Словарей, донынѣ изданныхъ; 4. Опредѣленія Русскихъ словъ и разныя ихъ значенія, въ собственномъ и переносномъ смыслѣ, объясненныя на Французскомъ языкѣ синонимами, или однозначащими словами, съ примѣрами изъ лучшихъ Авторовъ, и съ означеніемъ грамматическаго согласованія и управленія словъ; 5. Показаніе ударенія на всѣхъ словахъ; 6. Сокращеніе Русской Грамматики, съ синоптическими таблицами склоненій и спряженій; 7. Русскую Азбуку, сравненную съ азбукою Санскритскою, Арабскою, Еврейскою и Греческою; 8. Синоптическую таблицу Россійскихь чиновъ и степеней военныхъ, гражданскихъ и духовныхъ; 9. Таблицу Россійскихъ вѣсовъ, мѣръ и монетъ, съ приведеніемъ ихъ во Французскія мѣры; 10. Алфавитный списокъ всѣмъ Русскимъ словамъ, помѣщеннымъ въ семь Словарѣ, для удобнѣйшаго пріисканія. Составленный Филиппомъ Рейфомъ, Сочинителемъ Русской Грамматики для иностранцевъ и Переводчикомъ Пространной Русской Грамматики Н. И. Греча. Томъ первый. А — О Рейф [Reiff], Филиппъ Ивановичъ [Carl Philipp] book Bilingual, Etymological 1835
Dictionnaire russe-français, dans lequel les mots russes sont classés par familles; ou, Dictionnaire étymologique de la langue russe, ouvrage dédié à Sa Majeste l'Empereur et couronné par l’Académie Impériale des Sciences. Contenant: 1. La comparaison des Racines slavonnes avec les racines sanscrites, persanes, grecques, latines, germaniques, arabes et hébraïques; 2. L’Étymologie des mots que la langue russe a empruntés des autres idiomes tant européens qu’asiatiques; 3. Outre les mots de la langue usuelle, les principaux termes techniques des Sciences mathématiques et militaires, de la Marine, de l’Architecture, et en général des Arts et des Sciences, ainsi qu’un nombre considérable d’expressions et d’acceptions, anciennes et nouvelles, familières et provinciales, qui ne se trouvent dans aucun Dictionnaire publié jusqu’à ce jour; 4. Les définitions des termes russes et leurs diverses acceptions, au propre et au figuré, rendues en langue française par un choix de Synonymes ou d’équivalents, accompagnées de la Concordance et de la Dépendance grammaticale des mots, et justifiées par des exemples tirés des meilleurs auteurs; 5. L’Accentuation placée sur tous les mots; 6. Un abrégé de la Grammaire russe avec des tableaux synoptiques de déclinaisons et de conjugaisons; 7. L’Alphabet russe, comparé aux alphabets sanscrit, arabe, hébreu et grec; 8. Le tableau synoptique de la Hiérarchie russe militaire, civile et ecclésiastique; 9. Le tableau des Poids, Mesures et Monnaies de l’empire de Russie, avec leur évaluation en mesures françaises; 10. La Table alphabétique de tous les mots russes, renfermés dans ce Dictionnaire, pour en faciliter l’usage. Par Ch. Ph. Reiff, Auteur de la Grammaire Russe à l’usage des étrangers, et Traducteur de la Grammaire Raisonnée de la langue russe de N. Gretsch. Tome deuxième. П — Ѵ = Русско-французскiй словарь, въ которомъ русскiя слова расположены по происхожденiю; или Этимологическiй лексиконъ русскаго языка, удостоенный Императорскою Академіею Наукъ полной преміи Демидова. Содержащiй въ себѣ: 1. Сравненiе Славянскихъ корней съ корнями Санскритскими, Персидскими, Греческими, Германскими, Арабскими и Еврейскими; 2. Этимологію Русскихъ словъ, заимствованныхъ изъ другихъ языковъ, Европейскихъ и Азіятскихъ; 3. Сверхъ словъ общеупотребительнаго языка, техническіе термины математическіе, военные, морскіе, архитектурные и вообще употребляемые во всѣхъ Искусствахъ и Наукахъ, и великое число выраженій и словъ древнихъ и новѣйшихъ, простонародныхъ и мѣстныхъ, не помѣщенныхъ ни въ одномъ изъ Словарей, донынѣ изданныхъ; 4. Опредѣленія Русскихъ словъ и разныя ихъ значенія, въ собственномъ и переносномъ смыслѣ, объясненныя на Французскомъ языкѣ синонимами, или однозначащими словами, съ примѣрами изъ лучшихъ Авторовъ, и съ означеніемъ грамматическаго согласованія и управленія словъ; 5. Показаніе ударенія на всѣхъ словахъ; 6. Сокращеніе Русской Грамматики, съ синоптическими таблицами склоненій и спряженій; 7. Русскую Азбуку, сравненную съ азбукою Санскритскою, Арабскою, Еврейскою и Греческою; 8. Синоптическую таблицу Россійскихь чиновъ и степеней военныхъ, гражданскихъ и духовныхъ; 9. Таблицу Россійскихъ вѣсовъ, мѣръ и монетъ, съ приведеніемъ ихъ во Французскія мѣры; 10. Алфавитный списокъ всѣмъ Русскимъ словамъ, помѣщеннымъ въ семь Словарѣ, для удобнѣйшаго пріисканія. Составленный Филиппомъ Рейфомъ, Сочинителемъ Русской Грамматики для иностранцевъ и Переводчикомъ Пространной Русской Грамматики Н. И. Греча. Томъ второй. П — Ѵ Рейф [Reiff], Филиппъ Ивановичъ [Carl Philipp] book Bilingual, Etymological 1836
Dictionnaire universel français-russe composé d'après les dictionnaires de Raymond, Nodie, Boiste et l'Académie française. Par Jean de Tatistchew, conseiller d'état actuel. Troisiéme édition revue, augmentée et corrigée par l'auteur. Tome seconde. H—Z = Всеобщiй французско-русскiй словарь, составленный по изданiямъ Раймонда, Нодье, Боаста и Французской Академiи дѣйствительнымъ статскимъ совѣтникомъ и кавалеромъ Иваномъ Татищевымъ. Изданiе третье, вновь дополненное и исправленное. Томъ вторый. отъ H до Z Татищевъ, Иванъ Ивановичъ book Bilingual 1841
Dictionnaire universel français-russe composé d'après les dictionnaires de Raymond, Nodie, Boiste et l'Académie française. Par Jean de Tatistchew, conseiller d'état actuel. Troisiéme édition revue, augmentée et corrigée par l'auteur. Tome premier. A—G = Всеобщiй французско-русскiй словарь, составленный по изданiямъ Раймонда, Нодье, Боаста и Французской Академiи дѣйствительнымъ статскимъ совѣтникомъ и кавалеромъ Иваномъ Татищевымъ. Изданiе третье, вновь дополненное и исправленное. Томъ первый. отъ A до G Татищевъ, Иванъ Ивановичъ book Bilingual 1839
Дикцiонеръ или Реченiаръ, по алфавиту россiйскихъ словъ, о разныхъ произращенiяхъ, то есть древахъ, травахъ, цвѣтахъ, сѣменахъ, огородныхъ и полевыхъ кореньяхъ, и о прочихъ былiяхъ и минералахъ, Собранный и сочиненный Императорской Академiи Наукъ Коллежскимъ Ассессоромъ К. Кондратовичемъ Кондратовичъ, Кирiякъ book Bilingual, Specialized 1780
О должности человѣка и гражданiна по закону естественному, книги двѣ. Сочиненныя Самуиломъ Пуфендорфомъ. нынѣ же На Россiискiи съ Латiнскаго преведенныя, Повелѣнiемъ благочестивѣiшiя Великiя Государыни Екатерiны Алексiевны, Iмператрiцы и Самодержицы Всероссiискiя, благословенiемъ же святѣишаго Правителствующаго Всероссiискаго Сѵнода Пуфендорфъ [Pufendorf], Самуилъ [Samuel von] book Bilingual 1726
Домашнiе разговоры = Gespräche von Hauß-Sachen Платс [Plats], Георг Филипп [Georg Philipp] book Phrasebooks, Proverbs and idioms 1773
Домашнiе разговоры = Gespräche von Haussachen Платс [Plats], Георг Филипп [Georg Philipp] book Phrasebooks, Proverbs and idioms 1789
Домашнiе разговоры. Рꙋскiее, и молдавскiе, Спрiѧтельскими Комплементамы = Деале касiи воарбе, рꙋсъщи ши молдовенещи. Кꙋ прiинчоасъ Комплементꙋри book Phrasebooks 1789
Дополненiе къ Церковному словарю, сочиненное Московскаго Архангельскаго собора протоiереемъ, Императорскаго Московскаго университета катехизаторомъ и Вольнаго Россiйскаго собранiя при томъ же Университетѣ членомъ Петромъ Алексѣевымъ, с прiобщенiемъ къ оному нѣкоторыхъ церковныхъ iрмосовъ вновь преложенныхъ и приведенныхъ въ стихи. Изданное по одобренiю Святѣйшаго Правительствующаго Сѵнода члена преосвященнѣйшаго архiепископа Московскаго и Калужскаго и Святотроицкiiя Сергiевы лавры священно-архимандрита Платона Алексѣевъ, Петръ Алексѣевичъ book Church Slavic and Biblical dictionaries, Defining dictionaries 1776
Досуги, или собранiе сочиненiй и переводовъ, Михайла Попова Поповъ, Михаилъ Ивановичъ book Specialized 1772

Нумерация страниц

  • Первая страница « Первая
  • Предыдущая страница ‹‹
  • Страница 1
  • Страница 2
  • Страница 3
  • Текущая страница 4
  • Страница 5
  • Страница 6
  • Страница 7
  • Страница 8
  • Страница 9
  • …
  • Следующая страница ››
  • Последняя страница Последняя »
Отображается с 61 по 80 из 547

© Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2025