Перейти к основному содержанию
Close Search Block
Поиск
Close Login Popup Block
Имя пользователя
Пароль
Регистрация
Восстановить пароль
Open Search Block
Меню учётной записи пользователя
Войти
Библиографический указатель старых русских словарей (XVIII—XIX веков)
Основная навигация
Open or Close horizontal Main Menu
Главная
Санкт-Петербург
Строка навигации
Главная
Заголовок
Авторы
Nouveau dictionnaire de poche français-russe et russe-français, précédé d'une Grammaire abrégée de chacune de ces deux langues, et suivi d'une Table des Noms de Baptème les plus usités et des Noms historiques et mythologiques les plus connus; d'un Index géographique, et d'un Tableau comparatif des poids, mesures et monnaies des deux nations, par A. Oldecop. Troisième édition — second tirage, soigneusement revue et corrigée par deux professeurs. Tome 1er — français-russe
Ольдекопъ [Oldekop], Евстафiй Ивановичъ [Christian August Wilhelm]
Новый карманный французско-русскiй и русско-французскiй словарь, съ краткою грамматикою обоихъ языковъ и съ присовокупленiемъ списка употребительнѣйшихъ именъ мужскихъ и женскихъ, самыхъ извѣстныхъ именъ историческихъ и миѳологическихъ, географическаго словаря и сравнительной таблицы вѣсовъ, мѣръ и монетъ обоихъ народовъ, составленный Е. Ольдекопомъ. Изданiе третiе — тисненiе второе, тщательно пересмотрѣнное и исправленное двумя профессорами. Часть II. — русско-французскiй словарь
Ольдекопъ [Oldekop], Евстафiй Ивановичъ [Christian August Wilhelm]
Nouveau dictionnaire de poche français-russe et russe-français, précédé d'une grammaire abrégée de chacune de ces deux langues, et suivi d'une table des noms de baptème les plus usités et des noms historiques et mythologiques les plus connus; d'un index géographique, et d'un tableau comparatif des poids, mesures et monnaies des deux nations, par A. Oldecop. Quatrième édition, soigneusement revue et corrigée par X. Polévoï. 1re partie: français-russe
Ольдекопъ [Oldekop], Евстафiй Ивановичъ [Christian August Wilhelm]
Новый карманный французско-русскiй и русско-французскiй словарь, съ краткою грамматикою обоихъ языковъ и съ присовокупленiемъ списка употребительнѣйшихъ именъ мужскихъ и женскихъ, самыхъ извѣстныхъ именъ историческихъ и миѳологическихъ, географическаго словаря и сравнительной таблицы вѣсовъ, мѣръ и монетъ. Cоставленный Е. Ольдекопомъ. Изданiе четвертое, тщательно пересмотрѣнное и исправленное К. А. Полевымъ. Часть II. — русско-французскiй словарь
Ольдекопъ [Oldekop], Евстафiй Ивановичъ [Christian August Wilhelm]
Немецко-русский словарь, составленный по лучшим п новейшим источникам, с присовокуплением списка употребительнейших имен мужских и женских, географического словаря и пространной таблицы неправильных немецких глаголов. Составленный Обществом любителей обоих языков. Часть первая. A — K
Немецко-русский словарь, составленный по лучшим п новейшим источникам, с присовокуплением списка употребительнейших имен мужских и женских, географического словаря и пространной таблицы неправильных немецких глаголов. Составленный Обществом любителей обоих языков. Часть вторая. L — Z
Общiй Церковно-Славяно-Россiйскiй словарь, или Собранiе реченiй какъ отечественныхъ, такъ и иностранныхъ, въ Церковно-Славянскомъ и Россiйскомъ нарѣчiяхъ употребляемыхъ, каковы суть: названiя Богословскiя, Философскiя, Математическiя, къ Естественной Исторiи принадлежащiя, Юридическiя, Военныя, относящiеся до торговли, Художествъ, ремеселъ и проч. по порученiю Комитета Устройства Учебныхъ Заведенiй составленное П.. С.... съ присовокупленiемъ таблицъ склоненiй и спряженiй, заимствованныхъ изъ Грамматики Г. Востокова, напечатанной въ 1832-мъ году и введенной въ употребленiе въ нижнихъ и среднихъ учебныхъ заведенiяхъ. Часть I
Соколовъ, Петръ Ивановичъ
Общiй Церковно-Славяно-Россiйскiй словарь, или Собранiе реченiй какъ отечественныхъ, такъ и иностранныхъ, въ Церковно-Славянскомъ и Россiйскомъ нарѣчiяхъ употребляемыхъ, каковы суть: названiя Богословскiя, Философскiя, Математическiя, къ Естественной Исторiи принадлежащiя, Юридическiя, Военныя, относящiеся до торговли, Художествъ, ремеселъ и проч. по порученiю Комитета Устройства Учебныхъ Заведенiй составленное П.. С.... съ присовокупленiемъ таблицъ склоненiй и спряженiй, заимствованныхъ изъ Грамматики Г. Востокова, напечатанной въ 1832-мъ году и введенной въ употребленiе въ нижнихъ и среднихъ учебныхъ заведенiяхъ. Часть II
Соколовъ, Петръ Ивановичъ
Dictionnaire russe-français, dans lequel les mots russes sont classés par familles; ou, Dictionnaire étymologique de la langue russe, ouvrage dédié à Sa Majeste l'Empereur et couronné par l’Académie Impériale des Sciences. Contenant: 1. La comparaison des Racines slavonnes avec les racines sanscrites, persanes, grecques, latines, germaniques, arabes et hébraïques; 2. L’Étymologie des mots que la langue russe a empruntés des autres idiomes tant européens qu’asiatiques; 3. Outre les mots de la langue usuelle, les principaux termes techniques des Sciences mathématiques et militaires, de la Marine, de l’Architecture, et en général des Arts et des Sciences, ainsi qu’un nombre considérable d’expressions et d’acceptions, anciennes et nouvelles, familières et provinciales, qui ne se trouvent dans aucun Dictionnaire publié jusqu’à ce jour; 4. Les définitions des termes russes et leurs diverses acceptions, au propre et au figuré, rendues en langue française par un choix de Synonymes ou d’équivalents, accompagnées de la Concordance et de la Dépendance grammaticale des mots, et justifiées par des exemples tirés des meilleurs auteurs; 5. L’Accentuation placée sur tous les mots; 6. Un abrégé de la Grammaire russe avec des tableaux synoptiques de déclinaisons et de conjugaisons; 7. L’Alphabet russe, comparé aux alphabets sanscrit, arabe, hébreu et grec; 8. Le tableau synoptique de la Hiérarchie russe militaire, civile et ecclésiastique; 9. Le tableau des Poids, Mesures et Monnaies de l’empire de Russie, avec leur évaluation en mesures françaises; 10. La Table alphabétique de tous les mots russes, renfermés dans ce Dictionnaire, pour en faciliter l’usage. Par Ch. Ph. Reiff, Auteur de la Grammaire Russe à l’usage des étrangers, et Traducteur de la Grammaire Raisonnée de la langue russe de N. Gretsch. Tome deuxième. П — Ѵ = Русско-французскiй словарь, въ которомъ русскiя слова расположены по происхожденiю; или Этимологическiй лексиконъ русскаго языка, удостоенный Императорскою Академіею Наукъ полной преміи Демидова. Содержащiй въ себѣ: 1. Сравненiе Славянскихъ корней съ корнями Санскритскими, Персидскими, Греческими, Германскими, Арабскими и Еврейскими; 2. Этимологію Русскихъ словъ, заимствованныхъ изъ другихъ языковъ, Европейскихъ и Азіятскихъ; 3. Сверхъ словъ общеупотребительнаго языка, техническіе термины математическіе, военные, морскіе, архитектурные и вообще употребляемые во всѣхъ Искусствахъ и Наукахъ, и великое число выраженій и словъ древнихъ и новѣйшихъ, простонародныхъ и мѣстныхъ, не помѣщенныхъ ни въ одномъ изъ Словарей, донынѣ изданныхъ; 4. Опредѣленія Русскихъ словъ и разныя ихъ значенія, въ собственномъ и переносномъ смыслѣ, объясненныя на Французскомъ языкѣ синонимами, или однозначащими словами, съ примѣрами изъ лучшихъ Авторовъ, и съ означеніемъ грамматическаго согласованія и управленія словъ; 5. Показаніе ударенія на всѣхъ словахъ; 6. Сокращеніе Русской Грамматики, съ синоптическими таблицами склоненій и спряженій; 7. Русскую Азбуку, сравненную съ азбукою Санскритскою, Арабскою, Еврейскою и Греческою; 8. Синоптическую таблицу Россійскихь чиновъ и степеней военныхъ, гражданскихъ и духовныхъ; 9. Таблицу Россійскихъ вѣсовъ, мѣръ и монетъ, съ приведеніемъ ихъ во Французскія мѣры; 10. Алфавитный списокъ всѣмъ Русскимъ словамъ, помѣщеннымъ въ семь Словарѣ, для удобнѣйшаго пріисканія. Составленный Филиппомъ Рейфомъ, Сочинителемъ Русской Грамматики для иностранцевъ и Переводчикомъ Пространной Русской Грамматики Н. И. Греча. Томъ второй. П — Ѵ
Рейф [Reiff], Филиппъ Ивановичъ [Carl Philipp]
Dictionnaire russe-français, dans lequel les mots russes sont classés par familles; ou, Dictionnaire étymologique de la langue russe, ouvrage dédié à Sa Majeste l'Empereur et couronné par l’Académie Impériale des Sciences. Contenant: 1. La comparaison des Racines slavonnes avec les racines sanscrites, persanes, grecques, latines, germaniques, arabes et hébraïques; 2. L’Étymologie des mots que la langue russe a empruntés des autres idiomes tant européens qu’asiatiques; 3. Outre les mots de la langue usuelle, les principaux termes techniques des Sciences mathématiques et militaires, de la Marine, de l’Architecture, et en général des Arts et des Sciences, ainsi qu’un nombre considérable d’expressions et d’acceptions, anciennes et nouvelles, familières et provinciales, qui ne se trouvent dans aucun Dictionnaire publié jusqu’à ce jour; 4. Les définitions des termes russes et leurs diverses acceptions, au propre et au figuré, rendues en langue française par un choix de Synonymes ou d’équivalents, accompagnées de la Concordance et de la Dépendance grammaticale des mots, et justifiées par des exemples tirés des meilleurs auteurs; 5. L’Accentuation placée sur tous les mots; 6. Un abrégé de la Grammaire russe avec des tableaux synoptiques de déclinaisons et de conjugaisons; 7. L’Alphabet russe, comparé aux alphabets sanscrit, arabe, hébreu et grec; 8. Le tableau synoptique de la Hiérarchie russe militaire, civile et ecclésiastique; 9. Le tableau des Poids, Mesures et Monnaies de l’empire de Russie, avec leur évaluation en mesures françaises; 10. La Table alphabétique de tous les mots russes, renfermés dans ce Dictionnaire, pour en faciliter l’usage. Par Ch. Ph. Reiff, Auteur de la Grammaire Russe à l’usage des étrangers, et Traducteur de la Grammaire Raisonnée de la langue russe de N. Gretsch. Tome premier. А — О = Русско-французскiй словарь, въ которомъ русскiя слова расположены по происхожденiю; или Этимологическiй лексиконъ русскаго языка, удостоенный Императорскою Академіею Наукъ полной преміи Демидова. Содержащiй въ себѣ: 1. Сравненiе Славянскихъ корней съ корнями Санскритскими, Персидскими, Греческими, Германскими, Арабскими и Еврейскими; 2. Этимологію Русскихъ словъ, заимствованныхъ изъ другихъ языковъ, Европейскихъ и Азіятскихъ; 3. Сверхъ словъ общеупотребительнаго языка, техническіе термины математическіе, военные, морскіе, архитектурные и вообще употребляемые во всѣхъ Искусствахъ и Наукахъ, и великое число выраженій и словъ древнихъ и новѣйшихъ, простонародныхъ и мѣстныхъ, не помѣщенныхъ ни въ одномъ изъ Словарей, донынѣ изданныхъ; 4. Опредѣленія Русскихъ словъ и разныя ихъ значенія, въ собственномъ и переносномъ смыслѣ, объясненныя на Французскомъ языкѣ синонимами, или однозначащими словами, съ примѣрами изъ лучшихъ Авторовъ, и съ означеніемъ грамматическаго согласованія и управленія словъ; 5. Показаніе ударенія на всѣхъ словахъ; 6. Сокращеніе Русской Грамматики, съ синоптическими таблицами склоненій и спряженій; 7. Русскую Азбуку, сравненную съ азбукою Санскритскою, Арабскою, Еврейскою и Греческою; 8. Синоптическую таблицу Россійскихь чиновъ и степеней военныхъ, гражданскихъ и духовныхъ; 9. Таблицу Россійскихъ вѣсовъ, мѣръ и монетъ, съ приведеніемъ ихъ во Французскія мѣры; 10. Алфавитный списокъ всѣмъ Русскимъ словамъ, помѣщеннымъ въ семь Словарѣ, для удобнѣйшаго пріисканія. Составленный Филиппомъ Рейфомъ, Сочинителемъ Русской Грамматики для иностранцевъ и Переводчикомъ Пространной Русской Грамматики Н. И. Греча. Томъ первый. А — О
Рейф [Reiff], Филиппъ Ивановичъ [Carl Philipp]
Нумерация страниц
Предыдущая страница
‹‹
Страница 3
Следующая страница
››
© Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2024